Японские хокку о природе

Хокку - это стихотворение, состоящее из трёх строк, первая и третья из которых - пятисложные, а вторая - семисложная. Некогда хокку являлись вводными строками танка, а потому перевод этого слова означает "вводные стихи". Шли века, и хокку стали основной формой, в которую вовлекалось поэтическое слово.

Своеобразная поэтика, предельная краткость и непременное обращение к природе, - вот основные правила создания такого стихотворения. На самом деле, этих правил - намного больше, а учиться писать хокку одарённые японцы были вынуждены у лучших поэтов своего времени... десятилетиями. К занятиям этим ещё и добавлялись уроки живописи.

Человек, изображённый в японском трёхстишии, всегда находится на фоне явлений природы. Хокку обязано передавать и показывать, а не называть. Такие стихи именуют "картинами природы" в поэзии, и неслучайно к хокку часто создавались полотна.

Отличительная черта трёхстиший - соотнесение человеческих переживаний с временем года. В классическом стихосложении обязательным является употребление "сезонного слова" - киго. Задача поэта - проникнуть в суть явления или предмета, отрешившись от своего "я" и "эго".

Прекрасно, если поэт сумеет ответить в каждой из строк на вопросы "Где?", "Что?" и "Когда?", хотя современная японская поэзия всё чаще нарушает основные правила сложения хокку.

Хокку - это особый взгляд на мир, красоты природы и замысел высших сил, проявляющийся в любом предмете, которого мы можем коснуться. Хокку - это вечное волшебство, тонкие миры человеческих чувств, способ осмысления мира. Всего три нерифмованных строки готовы соперничать по своей поэтической ценности с любым из прославленных европейских стихотворений. То, что мы выразим на листе бумаги или в романе, японец сможет сказать в трёх строках, где обдумано и взвешено каждое слово.

хокку о природе

Не оттого ли - так прекрасны строки?

Наша жизнь - росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь - и все же...

(Исса)

Или:

Тишина кругом.
Проникают в сердце скал
Голоса цикад.

(Басё)

Некуда воду из чана
Выплеснуть мне теперь...
Всюду поют цикады!

(Оницура)

Слагатели хокку, (поэт пишущий хокку называется хайдзин), вкладывают в эти три строки глубокий смысл и размышление через ощущения и переживания. Так японские поэты чувствуют и природу, передавая её настроение и свои чувства в складывании хокку.

Хокку о природе

Мидзухара Сюоси "Цикады весной"

Цикады весной!
Вижу папоротник глянцевитый —
просвет в чащобе…

Масаока Сики "Нарисован пион"

Нарисован пион —
тушь и кисти так и остались
лежать на блюде…

Танэда Сантока "Утренний туман"

Утренний туман
уходит тихонько туда,
куда ему надо…

Танэда Сантока "Родные края"

Родные края
далеки, далеки.
Почки на деревьях…

Мацуо Басё "Полевой цветок"

Полевой цветок
В лучах заката меня
Пленил на миг.

Масаока Сики "Неожиданный гром"

Неожиданный гром —
от испуга и удивленья
поднялся с ложа…

Мидзухара Сюоси "Цветы чая"

Полумраком окутан,
чай цветет на отрогах гор —
наступает лунная ночь…

Акутагава Рюносукэ "Осенний денек"

Осенний денек.
Макушки больших кипарисов
склонились набок…

Накамура Кусадао "Туман поредел"

Туман поредел —
и столбом под солнцем поднялся
черный дым вулкана…

Масаока Сики "На улице снег"

На улице снег
сечет плащи из соломы —
путники идут…

Акутагава Рюносукэ "Цветет зимоцвет"

Цветет зимоцвет.
Сереет сквозь редкие ветви
небо в сезон дождей…

Найто Мэйсэцу "Зимние дожди"

Зимние дожди.
Все молчат — и так же безмолвна
лодка у причала…

Накамура Кусадао "Снег за окном"

Снег за окном —
вот уже намело сугробы
высотой с пианино…


Комментарии

Будьте вежливы! Сообщения проверяются. Написать в редакцию сайта: обратная связь.